让中华文化在海外更好传播

2018-12-03 来源: 学习时报 作者: 谷敏 李洁莹

  核心阅读

  中华文化在海外传播的工作成就卓著,但仍有需要改进之处。可以从加强文化合作,选择全球关注的热点话题,推动文化交流活动与文化经贸共生共融,建立一支高质量的翻译人才队伍,充分了解驻在国或出访国的文化政策等方面入手改进传播效果。

  伴随着“一带一路”建设的不断推进,我国在海外已逐渐形成覆盖全球主要国家和地区的中华文化传播与推广体系。截至2017年,全球共有525所孔子学院和1113个孔子课堂;共有35个中国文化中心,遍布亚洲、欧洲、美洲、非洲、大洋洲。中华文化在海外传播的工作成就卓著,但仍有需要改进之处。

  中华文化在海外传播存在的问题

  部分文化活动主题单一。一些驻外文化机构与出访艺术团体在选择展示、交流的文化主题时,挑选的范围过于单一。工作人员往往只选择自己感兴趣的主题,对文化活动主题的普遍性考虑不够;对当地人关心的各类社会、文化、经济话题了解不多;在文化主题的选择上未能充分照顾当地人的兴趣点,对一些全球关注的话题少有涉及。这使得原本应该展开的双向文化交流变成单边的文化展示,妨碍了当地人参与各类活动的热情。

  文化交流活动与文化产业结合不够。驻外文化机构只有与驻在国真正达成文化共识与利益共享,才能实现长期良性发展。部分同时承担文化产业交流的驻外机构在开展活动时,未能将文化展示与旅游业、文化创意产业等相结合,忽视中方及所在国家均有搭建文化贸易平台的需求,没有充分利用好这个平台。当前,世界经济贸易格局正在发生新的变化,在此背景下,少数机构仍然停留在单纯文化展示的层面,在主动积极为我国文化企业与文化产品提供宣传推介的窗口,为文化出口企业积极开拓国际市场、提高国际竞争力等方面所做的工作还很不够。如何充分利用驻外优势,为中外企业搭建长期稳定的交流平台,是摆在这类文化机构面前的问题。

  文化活动翻译质量良莠不齐。中华民族虽然有着悠久的历史与璀璨的文化,但直到今天,仍有少数西方人带着固有成见来看待中国的事物。各驻外文化机构及出访的艺术团体正是当代中国主动迎接挑战,积极对外宣传自我、加强海内外双边文化交流的一个极好窗口。在开展工作的过程中,我们认识到,宣传与推介都离不开优质的翻译。中华文化博大精深,内涵丰富,翻译稍有不慎,就容易抓不住精髓,误译的地方较多。如何将中华文化以准确真实的面貌推向世界,反映当代中国文化的整体形象,对驻外机构及出访艺术团体来说都是十分重要的工作。当前,还存在活动宣传品翻译质量不佳,影响对外宣传效果的问题;被推介的文化产品展示说明翻译水平不高,影响该产品在海外推广与销售的问题。故此,提高对外翻译水准,使各类文化活动不会在翻译环节功亏一篑,是各驻外文化机构不可推卸的责任。

  如何改进传播的效果

  加强文化合作。驻外文化机构与出访团体既需要加强与驻在国或出访国的密切合作,也需要立足国内文化交流的诉求开展工作,这样才能真正将文化的桥梁作用发挥出来。具体而言,一是跳出传统、自我封闭的活动模式,在了解当地居民文化诉求基础之上,将富有特色的中国文化带到海外;二是走进当地人生活,由浅入深地介绍中国文化;三是针对当地青少年需求选择文化活动内容,为远期的文化交流做好铺垫。

  选择全球关注的热点话题。驻外文化机构在选择活动主题时,要以活动参与者为指向,目光不能只盯着自己,更要放眼世界,充分了解当地居民关注的社会文化热点,以此体现当代中国人的胸襟。例如,在开展各类文化活动时,可以从全球关注的环保、慈善、公益、科技等话题入手选择活动主题,以此吸引当地人的参与热情。

  推动文化交流活动与文化经贸共生共融。以海外的中国文化中心为例。中国文化中心不仅是功能多样、内容丰富、集中华文化展示和体验于一身的驻外机构,更是中国企业与海外企业合作共赢的重要桥梁。如何在文化交流的基础之上推进对外经贸交流合作,帮助海内外企业搭建各类沟通平台,增进中外企业的相互了解和友谊,增进海外民众对中国企业的认识,是“一带一路”大背景之下,世界各地的中国文化中心应该承担起的职责与使命。创新交流方式,通过各类文化活动,展示经贸项目的盈利前景与吸引力;加大与当地媒体的联合宣传力度,重视媒体效应,尤其是利用好当地民众常用的互联网自媒体平台,根据海外民众习惯进行宣传形式与内容的策划和传播;避免做场面文章,活动应具备针对性,立足于实际效果开展工作;着力推出市场适应能力强,具有核心竞争力、拥有自主知识产权的中国品牌,以此展示当代中国形象。

  建立一支高质量的翻译人才队伍。中国文化要真正“走出去”,恰如其分的翻译十分关键。翻译并不是机械的语言改变,它需要承担文化差异背景下不同国家居民的思想交流。因此,翻译的语言不仅在于字面上的准确,更要考虑文化上“求同”,要照顾当地居民对翻译文本的接受程度,力求通过恰到好处的翻译增强中华文化在异域的传播力与影响力,而不是相反。要培养一支高质量的翻译人才队伍并不容易。未来,我们可以在以下几个方面着力:一是适当聘用当地的双语人才,减少因文化差异造成的误解;二是建立更为合理的人才激励机制,以更高薪酬吸引优秀的翻译人才参与到驻外文化机构工作;三是加大对驻外文化机构已有员工的语言培训力度。

  充分了解驻在国或出访国的文化政策。只有充分了解驻在国或出访国的文化政策,才能更好地通过文化交流融入当地社会。例如加拿大的“多元文化计划”对于解决族群矛盾、促进社会整合起到了巨大的作用,在增强国家凝聚力和强化国家认同方面具有不可小视的价值。驻外文化机构与出访艺术团体应对各国类似的文化政策有充分的认识与了解,这样,才能事半功倍地开展好工作。

返回首页>>

初审编辑:牛乐耕

责任编辑:李士环

相关新闻
推荐阅读